We translate English documents for business and create emails. We have a track record!Holding a national technical qualification in the United States and 10 years of work experience! | Translation | Coconala
He holds 905 TOEIC points and US national qualifications.I have been in charge of technical document creation and business negotiations for Western customers for over 10 years at a major Japanese company.I have worked responsibly as a document creator, not just an English translation.I am good at writing concise and clear sentences that can be communicated to the other party.Please feel free to contact us first!
We can help you with:
・ Create business email
・ Documents (manuals, work instructions, manuals)
・ Translation of product introduction
・ Creation of presentation materials
・ Creating a business history
Since it is a technical job, translation that requires knowledge of science is also possible!
[Fee]
For translation (English → Japanese):
・ 300 words or less: 1,000 yen
・ Over 300 words: 300 yen added for every 500 words
For translation (Japanese → English):
・ 600 characters or less: 1,000 yen
・ Over 600 characters: 300 yen added for every 500 characters
[Delivery format]
Office…